Home | News | Sitemap | Links|Gallery | Contact Us
 
Shufra - industry standards quality tech pubs technical documentation publication Shufra - Simplified Technical English, Simplified English Shumin Chen and Frans Wijma, Shufra - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English Shufra - semiconductors and electronics - Simplified Technical English, Simplified English Shufra - medical equipment - Simplified Technical English, Simplified English Shufra - defence standards - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English Shufra and Boeing - aerospace/airlines/MRO - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English Shufra - oil and gas, heavy industry - Simplified Technical English, Simplified English Shufra - aircraft, airforce, military aerospace - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English Shufra - navy, military - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English Shufra - cars, machinery, manufacturing - Simplified Technical English, Simplified English Shufra - ASD-STE100 Simplified Technical English, Simplified English
   
 

Manage Localization With Author-it Localization Manager

Translate your content only once. Publish to multiple outputs.

  • Integration with leading Translation Memory tools
  • Substantially reduce post-translation desktop publishing
  • XML enabled technologies
  • Word count audit facilities
  • Automatic and manual approval facilities
  • Translate. Localise. Manage.

Author-it Localization Manager uses XML to seamlessly integrate with existing localization processes and translation memory tools. Author-it Localization Manager maximises reuse by using content directly from its single source database. This reduces repeated translations, so translators only work on new and modified content. Benchmarked projects have shown substantial savings in localization costs and translation word counts.

Problem: Updated content requires complete retranslation

A critical success factor for businesses expanding into international markets is high quality, cost-effective translated written content. Responsibility for this typically falls on internal translation teams or localization partners. Translation comes at a high price and after only a few languages this can exceed the cost of writing the original content.

The worldwide localization industry is under constant pressure to improve cost-efficiency, quality and time-to-market however current localization processes and technologies have little scope for improvement.

Solution: Only give your translators content that is new, or has been changed

Please contact us for more information or a quote.

 

 

Latest news

Product information

 

Read More News


Simplified English links


Global events


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape